创业公司Duolingo推出“所译即所学”的外语学习模式,Google还要收购吗?
Duolingo是一个外语学习网站,它与其他同类网站的主要不同点就在于“所译即所学”。Duolingo希望通过所译即所学来解决外语翻译市场的高成本问题以及外语爱好者的学习问题。
它的主要原理如下:
比如说你是一名英语母语人士,想要学习西班牙语。那么Duolingo则会根据你的西班牙语水平来挑选一些句子让你翻译成英语。翻译过程中你会得到词汇等方面的帮助。
但是同样的句子不只是你一个人在翻译,Duolingo还会让其他不同水平的人翻译同样的句子。用户或者读者随后可以对这些翻译进行投票以选择最好的翻译。
这个过程可以解决两个问题:有翻译需求的人可以将一些通用的翻译工作外包给这些外语学习者,当然价格会更便宜;而外语学习者则可以在翻译的同时免费使用Duolingo的学习资源,这样就解决了学习动力的问题。
另外还有一点值得一提的是创始人Luis von Ahn是个天才,他的
前两个创业公司都被Google收购了,分别成了Google的
Google Image Labeler和书籍数字化推进项目。那么这个Duolingo项目呢?是不是也可能被Google盯上了?
via
TC