专注于解决老外在中国的点餐问题,移动应用Waygo将中文菜单实时翻译成英文(扫描即翻译)(附演示视频)

JohnTian·2013年01月28日 10:21
中国餐厅复杂的菜谱名称,即使是对于懂一点中文的老外来说,都具有非常大的挑战性,而完全不懂中文的老外那就更不用提了。也正是在这种情况下,Waygo出现了。


中国餐厅复杂的菜谱名称,即使是对于懂一点中文的老外来说,都具有非常大的挑战性,而完全不懂中文的老外那就更不用提了。也正是在这种情况下,Waygo出现了。

Waygo是一款免费iOS应用,它能直接将中文菜谱翻译成英文,你只需拿着手机直接扫描菜单上的菜名,它就可以将其实时翻译成英文,可以说是专门针对来到中国的老外所准备,目前支持简体和繁体中文。

我大概试了一下,现在这个版本只能一个菜名一个菜名进行翻译,整体来说效果不是很好,很多菜名无法识别,而且翻译出来的英文叫法也比较奇怪(可以参考下面的演示视频)。

尽管还不完善,不过我觉得Waygo团队的想法很好,因为相比于那些词典类应用,Waygo的实时翻译理念可以说非常方便,而且这个问题很多老外确实经常遇到。

而这款应用的灵感来自于其CEO Ryan Rogowski在中国的现实经历,他说在中国设计游戏挣扎着学习中文时,发现外国人在中国订餐非常的痛苦,让他想到这里面可能拥有一个非常巨大的市场。接下来,这个团队打算拓展到其它更多的语言,比如说韩语和日语。

同时,他们对未来想的也很清楚,打算推行应用内付费,也就是基础版只包括部分菜系名称的翻译,如果要获得更多,用户需要付费购买包括更全菜系的安装包,但接下来的一段时间会主要用在改善算法上面。

你可以在这里下载iOS版(个人觉得目前的版本确实不怎么样,但很欣赏这个创意),下面是这款应用非常有趣的一个演示视频:

source:TC

+1
1

好文章,需要你的鼓励

参与评论
评论千万条,友善第一条
后参与讨论
提交评论0/1000

下一篇

业内人士估计,Twitter在2013年的广告收入或将达到10亿美元。而使Twitter收获这10美元的其中一大功臣必定是Twitter将在今年Q1推出的广告API,因为这能使得广告主能够在Twitter上更加规模化的投放广告。 根据国外科技博客TechCrunch的几个可靠消息源,Twitter在节前已经和几家社交媒体推广公司接洽了。社交媒体公司是帮助广告主在Facebook、Twitter上购买广告、开展推广的公司。Twitter要推出广告API,必须先和他们沟通好。

2013-01-28

36氪APP让一部分人先看到未来
36氪
鲸准
氪空间

推送和解读前沿、有料的科技创投资讯

一级市场金融信息和系统服务提供商

聚焦全球优秀创业者,项目融资率接近97%,领跑行业